Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Svedski-Latinski - skapa dagen av kärlek

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SvedskiLatinski

Kategorija Poeta - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
skapa dagen av kärlek
Tekst
Podnet od vipelyckan
Izvorni jezik: Svedski

skapa dagen av kärlek
Napomene o prevodu
is this right ?? "mi crea diem amor"

The purpose is an inscription in a morning wedding gift.

Natpis
Diem finge ex amore.
Prevod
Latinski

Preveo alexfatt
Željeni jezik: Latinski

Diem finge ex amore.
Napomene o prevodu
"finge" (from the verb "fingere", which means "to mould, to shape") or "crea" (from the verb "creare", closely related to English "to create")

---

Bridge by pias: "Create the day from love!" (singular imperative, one adressee)
Poslednja provera i obrada od Aneta B. - 16 Oktobar 2011 14:30





Poslednja poruka

Autor
Poruka

20 Septembar 2011 20:05

pias
Broj poruka: 8113
It's imperative mood. Don't know if it's acceptable: "Create the day from love!" Your decision Franck

20 Septembar 2011 23:08

Francky5591
Broj poruka: 12396
Thanks Pia! I released the translation request.


21 Septembar 2011 07:53

vipelyckan
Broj poruka: 7
I would to have this inscription in a wedding gift. From Swedish to English "direct translation" Morgongåva = Wedding morning gift"