Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - bitanem iyi geceler.kalbimde, ruhumda, aklımdasın...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Fjali - Dashuri / Miqësi

Titull
bitanem iyi geceler.kalbimde, ruhumda, aklımdasın...
Tekst
Prezantuar nga ossey
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

bitanem iyi geceler.kalbimde, ruhumda, aklımdasın hayatım. rüyalarımın kadınısın.

Titull
My darling
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga merdogan
Përkthe në: Anglisht

My darling, have a good night. My life, you are in my heart, in my soul, in my mind. You are the woman of my dreams.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 26 Mars 2010 13:34





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

26 Mars 2010 01:26

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi merdogan,
I don't know how to make you understand, once and for all, that "my only one" is rendered as "my darling/beloved/dear, etc" into English

26 Mars 2010 07:39

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Hi lilian,
I used once "my only one" and you accepted it. Therefore I used it again.

26 Mars 2010 13:04

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Yeah? Well, please post the link and I'll correct it.

26 Mars 2010 14:26

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Dear lilian,
If you for " my one and only" use "search" you will find a lot.