Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - bitanem iyi geceler.kalbimde, ruhumda, aklımdasın...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 文 - 愛 / 友情

タイトル
bitanem iyi geceler.kalbimde, ruhumda, aklımdasın...
テキスト
ossey様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

bitanem iyi geceler.kalbimde, ruhumda, aklımdasın hayatım. rüyalarımın kadınısın.

タイトル
My darling
翻訳
英語

merdogan様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

My darling, have a good night. My life, you are in my heart, in my soul, in my mind. You are the woman of my dreams.
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 3月 26日 13:34





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 3月 26日 01:26

lilian canale
投稿数: 14972
Hi merdogan,
I don't know how to make you understand, once and for all, that "my only one" is rendered as "my darling/beloved/dear, etc" into English

2010年 3月 26日 07:39

merdogan
投稿数: 3769
Hi lilian,
I used once "my only one" and you accepted it. Therefore I used it again.

2010年 3月 26日 13:04

lilian canale
投稿数: 14972
Yeah? Well, please post the link and I'll correct it.

2010年 3月 26日 14:26

merdogan
投稿数: 3769
Dear lilian,
If you for " my one and only" use "search" you will find a lot.