Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - bitanem iyi geceler.kalbimde, ruhumda, aklımdasın...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
bitanem iyi geceler.kalbimde, ruhumda, aklımdasın...
Tekst
Poslao ossey
Izvorni jezik: Turski

bitanem iyi geceler.kalbimde, ruhumda, aklımdasın hayatım. rüyalarımın kadınısın.

Naslov
My darling
Prevođenje
Engleski

Preveo merdogan
Ciljni jezik: Engleski

My darling, have a good night. My life, you are in my heart, in my soul, in my mind. You are the woman of my dreams.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 26 ožujak 2010 13:34





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

26 ožujak 2010 01:26

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi merdogan,
I don't know how to make you understand, once and for all, that "my only one" is rendered as "my darling/beloved/dear, etc" into English

26 ožujak 2010 07:39

merdogan
Broj poruka: 3769
Hi lilian,
I used once "my only one" and you accepted it. Therefore I used it again.

26 ožujak 2010 13:04

lilian canale
Broj poruka: 14972
Yeah? Well, please post the link and I'll correct it.

26 ožujak 2010 14:26

merdogan
Broj poruka: 3769
Dear lilian,
If you for " my one and only" use "search" you will find a lot.