Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - bitanem iyi geceler.kalbimde, ruhumda, aklımdasın...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Frazo - Amo / Amikeco

Titolo
bitanem iyi geceler.kalbimde, ruhumda, aklımdasın...
Teksto
Submetigx per ossey
Font-lingvo: Turka

bitanem iyi geceler.kalbimde, ruhumda, aklımdasın hayatım. rüyalarımın kadınısın.

Titolo
My darling
Traduko
Angla

Tradukita per merdogan
Cel-lingvo: Angla

My darling, have a good night. My life, you are in my heart, in my soul, in my mind. You are the woman of my dreams.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 26 Marto 2010 13:34





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

26 Marto 2010 01:26

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi merdogan,
I don't know how to make you understand, once and for all, that "my only one" is rendered as "my darling/beloved/dear, etc" into English

26 Marto 2010 07:39

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Hi lilian,
I used once "my only one" and you accepted it. Therefore I used it again.

26 Marto 2010 13:04

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Yeah? Well, please post the link and I'll correct it.

26 Marto 2010 14:26

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Dear lilian,
If you for " my one and only" use "search" you will find a lot.