Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - bitanem iyi geceler.kalbimde, ruhumda, aklımdasın...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Zin - Liefde/Vriendschap

Titel
bitanem iyi geceler.kalbimde, ruhumda, aklımdasın...
Tekst
Opgestuurd door ossey
Uitgangs-taal: Turks

bitanem iyi geceler.kalbimde, ruhumda, aklımdasın hayatım. rüyalarımın kadınısın.

Titel
My darling
Vertaling
Engels

Vertaald door merdogan
Doel-taal: Engels

My darling, have a good night. My life, you are in my heart, in my soul, in my mind. You are the woman of my dreams.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 26 maart 2010 13:34





Laatste bericht

Auteur
Bericht

26 maart 2010 01:26

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi merdogan,
I don't know how to make you understand, once and for all, that "my only one" is rendered as "my darling/beloved/dear, etc" into English

26 maart 2010 07:39

merdogan
Aantal berichten: 3769
Hi lilian,
I used once "my only one" and you accepted it. Therefore I used it again.

26 maart 2010 13:04

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Yeah? Well, please post the link and I'll correct it.

26 maart 2010 14:26

merdogan
Aantal berichten: 3769
Dear lilian,
If you for " my one and only" use "search" you will find a lot.