Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



90Përkthime - Portugjeze braziliane-Gjuha portugjeze - Eu desejo-lhe muito descanso e paz

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha holandezeAnglishtPortugjeze brazilianeSerbishtGjuha UkrainaseTurqishtItalishtEsperantoGreqishtSpanjishtKineze e thjeshtuarArabishtSuedishtGjuha danezeRomanishtHungarishtBullgarishtGjuha polakeHebraishtShqipFrengjishtNorvegjishtGjermanishtGjuha portugjeze

Kategori Fjali - Dashuri / Miqësi

Titull
Eu desejo-lhe muito descanso e paz
Tekst
Prezantuar nga streambach
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane Perkthyer nga frajofu

Eu lhe desejo muito descanso e muita paz.

Titull
Desejo-lhe muito descanso e muita paz.
Përkthime
Gjuha portugjeze

Perkthyer nga Sweet Dreams
Përkthe në: Gjuha portugjeze

Desejo-lhe muito descanso e muita paz.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 25 Prill 2009 23:40





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

22 Prill 2009 10:56

Lein
Numri i postimeve: 3389
A detail that the English translation was unable to convey: the Dutch original is directed to 'u', which is more formal than 'je' ('te').
I'm not sure what the most common way is to say this in Portuguese - 'O desejo muito descanso e muita paz' perhaps?

22 Prill 2009 14:07

Sweet Dreams
Numri i postimeve: 2202
We say "desejo-lhe muito descanso e muita paz".

Thanks very much, Lein