Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



90번역 - 브라질 포르투갈어-포르투갈어 - Eu desejo-lhe muito descanso e paz

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 네덜란드어영어브라질 포르투갈어세르비아어우크라이나어터키어이탈리아어에스페란토어그리스어스페인어간이화된 중국어아라비아어스웨덴어덴마크어루마니아어헝가리어불가리아어폴란드어히브리어알바니아어프랑스어노르웨이어독일어포르투갈어

분류 문장 - 사랑 / 우정

제목
Eu desejo-lhe muito descanso e paz
본문
streambach에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어 frajofu에 의해서 번역되어짐

Eu lhe desejo muito descanso e muita paz.

제목
Desejo-lhe muito descanso e muita paz.
번역
포르투갈어

Sweet Dreams에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 포르투갈어

Desejo-lhe muito descanso e muita paz.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 25일 23:40





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 4월 22일 10:56

Lein
게시물 갯수: 3389
A detail that the English translation was unable to convey: the Dutch original is directed to 'u', which is more formal than 'je' ('te').
I'm not sure what the most common way is to say this in Portuguese - 'O desejo muito descanso e muita paz' perhaps?

2009년 4월 22일 14:07

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
We say "desejo-lhe muito descanso e muita paz".

Thanks very much, Lein