Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



90Prevođenje - Brazilski portugalski-Portugalski - Eu desejo-lhe muito descanso e paz

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NizozemskiEngleskiBrazilski portugalskiSrpskiUkrajinskiTurskiTalijanskiEsperantoGrčkiŠpanjolskiPojednostavljeni kineskiArapskiŠvedskiDanskiRumunjskiMađarskiBugarskiPoljskiHebrejskiAlbanskiFrancuskiNorveškiNjemačkiPortugalski

Kategorija Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Eu desejo-lhe muito descanso e paz
Tekst
Poslao streambach
Izvorni jezik: Brazilski portugalski Preveo frajofu

Eu lhe desejo muito descanso e muita paz.

Naslov
Desejo-lhe muito descanso e muita paz.
Prevođenje
Portugalski

Preveo Sweet Dreams
Ciljni jezik: Portugalski

Desejo-lhe muito descanso e muita paz.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 25 travanj 2009 23:40





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

22 travanj 2009 10:56

Lein
Broj poruka: 3389
A detail that the English translation was unable to convey: the Dutch original is directed to 'u', which is more formal than 'je' ('te').
I'm not sure what the most common way is to say this in Portuguese - 'O desejo muito descanso e muita paz' perhaps?

22 travanj 2009 14:07

Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
We say "desejo-lhe muito descanso e muita paz".

Thanks very much, Lein