Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



90Vertaling - Braziliaans Portugees-Portugees - Eu desejo-lhe muito descanso e paz

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: NederlandsEngelsBraziliaans PortugeesServischOekraïensTurksItaliaansEsperantoGrieksSpaansVereenvoudigd ChineesArabischZweedsDeensRoemeensHongaarsBulgaarsPoolsHebreeuwsAlbaneesFransNoorsDuitsPortugees

Categorie Zin - Liefde/Vriendschap

Titel
Eu desejo-lhe muito descanso e paz
Tekst
Opgestuurd door streambach
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees Vertaald door frajofu

Eu lhe desejo muito descanso e muita paz.

Titel
Desejo-lhe muito descanso e muita paz.
Vertaling
Portugees

Vertaald door Sweet Dreams
Doel-taal: Portugees

Desejo-lhe muito descanso e muita paz.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 25 april 2009 23:40





Laatste bericht

Auteur
Bericht

22 april 2009 10:56

Lein
Aantal berichten: 3389
A detail that the English translation was unable to convey: the Dutch original is directed to 'u', which is more formal than 'je' ('te').
I'm not sure what the most common way is to say this in Portuguese - 'O desejo muito descanso e muita paz' perhaps?

22 april 2009 14:07

Sweet Dreams
Aantal berichten: 2202
We say "desejo-lhe muito descanso e muita paz".

Thanks very much, Lein