Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



90ترجمة - برتغالية برازيلية-برتغاليّ - Eu desejo-lhe muito descanso e paz

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: هولنديانجليزيبرتغالية برازيليةصربى أوكرانيتركيإيطاليّ إسبرنتو يونانيّ إسبانيّ الصينية المبسطةعربيسويديدانمركي رومانيمَجَرِيّبلغاريبولندي عبريألبانى فرنسينُرْوِيجِيّألمانيبرتغاليّ

صنف جملة - حب/ صداقة

عنوان
Eu desejo-lhe muito descanso e paz
نص
إقترحت من طرف streambach
لغة مصدر: برتغالية برازيلية ترجمت من طرف frajofu

Eu lhe desejo muito descanso e muita paz.

عنوان
Desejo-lhe muito descanso e muita paz.
ترجمة
برتغاليّ

ترجمت من طرف Sweet Dreams
لغة الهدف: برتغاليّ

Desejo-lhe muito descanso e muita paz.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 25 أفريل 2009 23:40





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

22 أفريل 2009 10:56

Lein
عدد الرسائل: 3389
A detail that the English translation was unable to convey: the Dutch original is directed to 'u', which is more formal than 'je' ('te').
I'm not sure what the most common way is to say this in Portuguese - 'O desejo muito descanso e muita paz' perhaps?

22 أفريل 2009 14:07

Sweet Dreams
عدد الرسائل: 2202
We say "desejo-lhe muito descanso e muita paz".

Thanks very much, Lein