Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Hebraisht-Anglisht - מתוך החושך בוקע האור

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: HebraishtAnglisht

Titull
מתוך החושך בוקע האור
Tekst
Prezantuar nga jodi
gjuha e tekstit origjinal: Hebraisht

מתוך החושך בוקע האור
Vërejtje rreth përkthimit
hello, ı need this translation for my tattoo and I want to be sure that the meaning is correct. thank u

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titull
Out of the darkness
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga dramati
Përkthe në: Anglisht

Out of darkness comes light.
Vërejtje rreth përkthimit
בוקע is an interesting word. It can mean split, cleaved, or emerged. The literal translation is split, or cleaved, but it is also used to mean to erupt, to emerge, and to break through, all of which are also correct translations. In consideration of the English needed to make this clearer to an English reader, I chose to use emerged, which implies being split off from, or to be separated from.
U vleresua ose u publikua se fundi nga dramati - 22 Janar 2008 06:17





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

22 Janar 2008 04:13
The translation is literally correct but for a tattoo I'd go with something shorter and more powerful such as: "Out of Darkness bursts light" or "Out of darkness comes light".
בוקע can also mean "burst out"

22 Janar 2008 06:10

dramati
Numri i postimeve: 972
That is a good point, and since it is for a tatto we should make it short with the same meaning. Will make the change and validate. Thanks,

David

22 Janar 2008 10:15

jodi
Numri i postimeve: 1
yes, that's exactly what ı want '' out of darkness comes light'' and the translation came to me that I sent u first time, could u write me correct one please??