Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Hébreu-Anglais - מתוך החושך בוקע האור

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: HébreuAnglais

Titre
מתוך החושך בוקע האור
Texte
Proposé par jodi
Langue de départ: Hébreu

מתוך החושך בוקע האור
Commentaires pour la traduction
hello, ı need this translation for my tattoo and I want to be sure that the meaning is correct. thank u

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titre
Out of the darkness
Traduction
Anglais

Traduit par dramati
Langue d'arrivée: Anglais

Out of darkness comes light.
Commentaires pour la traduction
בוקע is an interesting word. It can mean split, cleaved, or emerged. The literal translation is split, or cleaved, but it is also used to mean to erupt, to emerge, and to break through, all of which are also correct translations. In consideration of the English needed to make this clearer to an English reader, I chose to use emerged, which implies being split off from, or to be separated from.
Dernière édition ou validation par dramati - 22 Janvier 2008 06:17





Derniers messages

Auteur
Message

22 Janvier 2008 04:13
The translation is literally correct but for a tattoo I'd go with something shorter and more powerful such as: "Out of Darkness bursts light" or "Out of darkness comes light".
בוקע can also mean "burst out"

22 Janvier 2008 06:10

dramati
Nombre de messages: 972
That is a good point, and since it is for a tatto we should make it short with the same meaning. Will make the change and validate. Thanks,

David

22 Janvier 2008 10:15

jodi
Nombre de messages: 1
yes, that's exactly what ı want '' out of darkness comes light'' and the translation came to me that I sent u first time, could u write me correct one please??