Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Hebraisk-Engelsk - מתוך החושך בוקע האור

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: HebraiskEngelsk

Tittel
מתוך החושך בוקע האור
Tekst
Skrevet av jodi
Kildespråk: Hebraisk

מתוך החושך בוקע האור
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
hello, ı need this translation for my tattoo and I want to be sure that the meaning is correct. thank u

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Tittel
Out of the darkness
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av dramati
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Out of darkness comes light.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
בוקע is an interesting word. It can mean split, cleaved, or emerged. The literal translation is split, or cleaved, but it is also used to mean to erupt, to emerge, and to break through, all of which are also correct translations. In consideration of the English needed to make this clearer to an English reader, I chose to use emerged, which implies being split off from, or to be separated from.
Senest vurdert og redigert av dramati - 22 Januar 2008 06:17





Siste Innlegg

Av
Innlegg

22 Januar 2008 04:13
The translation is literally correct but for a tattoo I'd go with something shorter and more powerful such as: "Out of Darkness bursts light" or "Out of darkness comes light".
בוקע can also mean "burst out"

22 Januar 2008 06:10

dramati
Antall Innlegg: 972
That is a good point, and since it is for a tatto we should make it short with the same meaning. Will make the change and validate. Thanks,

David

22 Januar 2008 10:15

jodi
Antall Innlegg: 1
yes, that's exactly what ı want '' out of darkness comes light'' and the translation came to me that I sent u first time, could u write me correct one please??