Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Hebreu-Anglès - מתוך החושך בוקע האור

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: HebreuAnglès

Títol
מתוך החושך בוקע האור
Text
Enviat per jodi
Idioma orígen: Hebreu

מתוך החושך בוקע האור
Notes sobre la traducció
hello, ı need this translation for my tattoo and I want to be sure that the meaning is correct. thank u

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Títol
Out of the darkness
Traducció
Anglès

Traduït per dramati
Idioma destí: Anglès

Out of darkness comes light.
Notes sobre la traducció
בוקע is an interesting word. It can mean split, cleaved, or emerged. The literal translation is split, or cleaved, but it is also used to mean to erupt, to emerge, and to break through, all of which are also correct translations. In consideration of the English needed to make this clearer to an English reader, I chose to use emerged, which implies being split off from, or to be separated from.
Darrera validació o edició per dramati - 22 Gener 2008 06:17





Darrer missatge

Autor
Missatge

22 Gener 2008 04:13
The translation is literally correct but for a tattoo I'd go with something shorter and more powerful such as: "Out of Darkness bursts light" or "Out of darkness comes light".
בוקע can also mean "burst out"

22 Gener 2008 06:10

dramati
Nombre de missatges: 972
That is a good point, and since it is for a tatto we should make it short with the same meaning. Will make the change and validate. Thanks,

David

22 Gener 2008 10:15

jodi
Nombre de missatges: 1
yes, that's exactly what ı want '' out of darkness comes light'' and the translation came to me that I sent u first time, could u write me correct one please??