Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Hebraisk-Engelsk - מתוך החושך בוקע האור

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: HebraiskEngelsk

Titel
מתוך החושך בוקע האור
Tekst
Tilmeldt af jodi
Sprog, der skal oversættes fra: Hebraisk

מתוך החושך בוקע האור
Bemærkninger til oversættelsen
hello, ı need this translation for my tattoo and I want to be sure that the meaning is correct. thank u

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titel
Out of the darkness
Oversættelse
Engelsk

Oversat af dramati
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Out of darkness comes light.
Bemærkninger til oversættelsen
בוקע is an interesting word. It can mean split, cleaved, or emerged. The literal translation is split, or cleaved, but it is also used to mean to erupt, to emerge, and to break through, all of which are also correct translations. In consideration of the English needed to make this clearer to an English reader, I chose to use emerged, which implies being split off from, or to be separated from.
Senest valideret eller redigeret af dramati - 22 Januar 2008 06:17





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

22 Januar 2008 04:13
The translation is literally correct but for a tattoo I'd go with something shorter and more powerful such as: "Out of Darkness bursts light" or "Out of darkness comes light".
בוקע can also mean "burst out"

22 Januar 2008 06:10

dramati
Antal indlæg: 972
That is a good point, and since it is for a tatto we should make it short with the same meaning. Will make the change and validate. Thanks,

David

22 Januar 2008 10:15

jodi
Antal indlæg: 1
yes, that's exactly what ı want '' out of darkness comes light'' and the translation came to me that I sent u first time, could u write me correct one please??