Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Ebraico-Inglese - מתוך החושך בוקע האור

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: EbraicoInglese

Titolo
מתוך החושך בוקע האור
Testo
Aggiunto da jodi
Lingua originale: Ebraico

מתוך החושך בוקע האור
Note sulla traduzione
hello, ı need this translation for my tattoo and I want to be sure that the meaning is correct. thank u

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titolo
Out of the darkness
Traduzione
Inglese

Tradotto da dramati
Lingua di destinazione: Inglese

Out of darkness comes light.
Note sulla traduzione
בוקע is an interesting word. It can mean split, cleaved, or emerged. The literal translation is split, or cleaved, but it is also used to mean to erupt, to emerge, and to break through, all of which are also correct translations. In consideration of the English needed to make this clearer to an English reader, I chose to use emerged, which implies being split off from, or to be separated from.
Ultima convalida o modifica di dramati - 22 Gennaio 2008 06:17





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

22 Gennaio 2008 04:13
The translation is literally correct but for a tattoo I'd go with something shorter and more powerful such as: "Out of Darkness bursts light" or "Out of darkness comes light".
בוקע can also mean "burst out"

22 Gennaio 2008 06:10

dramati
Numero di messaggi: 972
That is a good point, and since it is for a tatto we should make it short with the same meaning. Will make the change and validate. Thanks,

David

22 Gennaio 2008 10:15

jodi
Numero di messaggi: 1
yes, that's exactly what ı want '' out of darkness comes light'' and the translation came to me that I sent u first time, could u write me correct one please??