Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Persiskt - I trust you to kill me

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktNorsktSvensktOnnur málÍslensktHebraiskt
Umbidnar umsetingar: FinsktSanskritForn griksktJavanese

Bólkur Setningur - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
I trust you to kill me
Tekstur
Framborið av tsonev52
Uppruna mál: Enskt

I trust you to kill me
Viðmerking um umsetingina
i would like to know the translation for this text, in a correct sentence (aswell in 'Bokmål' and 'Nynorsk')--> the "other language" is "Nynorsk"

Edit: i -> I

Ávaring, hendan umseting er ikki enn mett av einum serkønum, hon kann vera skeiv.
Heiti
من یقین دارم که منو میکشی.
Umseting
Persiskt

Umsett av Edison11
Ynskt mál: Persiskt

من یقین دارم که منو میکشی.
18 Mars 2014 16:00





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

26 August 2014 06:39

salimworld
Tal av boðum: 248
Hey,

I think the English may have two meanings: (1) I am sure that you will kill me (2) I put my trust in you to kill me.
Which one is correct?