Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



22ترجمه - فرانسوی-انگلیسی - Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویانگلیسیپرتغالی برزیلاسپانیولیایتالیایییونانیآلمانیسوئدیهلندیدانمارکیترکی

عنوان
Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants
متن
Francky5591 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

Ils participent à l'augmentation des prix des denrées de base. L'an dernier, les Etats Unis ont "brûlé" 138 millions de tonnes de maïs pour en faire du bioéthanol. Un plein de 50 litres de bioéthanol consomme 350 kg de maïs, ce qui ferait vivre un enfant mexicain ou zambien pendant un an.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Propos de Jean Ziegler au sujet de son livre "Destruction massive", recueillis par un quotidien régional français

عنوان
Another subject of anger from your book: Biofuels
ترجمه
انگلیسی

RedShadow ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

They contribute to the rise in price of the basic commodities. Last year, the USA “burned” 138 million tons of corn to make bioethanol. A tank of 50 liters of bioethanol uses 350 kg of corn that would allow a Mexican or Zambian child to live for one year.
ملاحظاتی درباره ترجمه
US English
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 14 آوریل 2012 19:38





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

29 مارس 2012 17:47

Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
Hi Lein,

I think the last sentence should be "A tank of 50 liters of bioethanol uses 350 kg of corn, which would make a Mexican or Zambian child live for another one year.

What do you think?

CC: Lein

29 مارس 2012 18:07

RedShadow
تعداد پیامها: 143
Hey Mesud2991,

I agree for the +another, it sounds much smoother.


Now I am even thinking about ".. for another year." (-one).
However that seems less 'powerful'; it's got less emphasis on the 1 year I mean.


30 مارس 2012 12:38

Lein
تعداد پیامها: 3389
'Another one year' doesn't sound right in English. 'Another year' would be an option but because I think the meaning doesn't actually change, I will leave this as it is.

14 آوریل 2012 19:38

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Not "make" - "allow"! I edited it.