Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



22ترجمه - فرانسوی-اسپانیولی - Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویانگلیسیپرتغالی برزیلاسپانیولیایتالیایییونانیآلمانیسوئدیهلندیدانمارکیترکی

عنوان
Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants
متن
Francky5591 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

Ils participent à l'augmentation des prix des denrées de base. L'an dernier, les Etats Unis ont "brûlé" 138 millions de tonnes de maïs pour en faire du bioéthanol. Un plein de 50 litres de bioéthanol consomme 350 kg de maïs, ce qui ferait vivre un enfant mexicain ou zambien pendant un an.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Propos de Jean Ziegler au sujet de son livre "Destruction massive", recueillis par un quotidien régional français

عنوان
Otro asunto enfurecedor en su libro: Biocombustibles
ترجمه
اسپانیولی

ArenaL5 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

Contribuyen a la subida de los precios de los productos básicos. El año pasado, Estados Unidos "quemó" 138 millones de toneladas de maíz para fabricar bioetanol. Un tanque de 50 litros de bioetanol usa 350 kg de maíz que permitirían a un niño de México o Zambia vivir un año.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 10 نوامبر 2011 19:28





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

10 نوامبر 2011 13:21

ArenaL5
تعداد پیامها: 24
Olvidé ponerlo arriba: "su libro" se refiere a "libro de ustedes", por lo que he comprobado en diccionarios.