Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



22Vertaling - Frans-Spaans - Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransEngelsBraziliaans PortugeesSpaansItaliaansGrieksDuitsZweedsNederlandsDeensTurks

Titel
Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants
Tekst
Opgestuurd door Francky5591
Uitgangs-taal: Frans

Ils participent à l'augmentation des prix des denrées de base. L'an dernier, les Etats Unis ont "brûlé" 138 millions de tonnes de maïs pour en faire du bioéthanol. Un plein de 50 litres de bioéthanol consomme 350 kg de maïs, ce qui ferait vivre un enfant mexicain ou zambien pendant un an.
Details voor de vertaling
Propos de Jean Ziegler au sujet de son livre "Destruction massive", recueillis par un quotidien régional français

Titel
Otro asunto enfurecedor en su libro: Biocombustibles
Vertaling
Spaans

Vertaald door ArenaL5
Doel-taal: Spaans

Contribuyen a la subida de los precios de los productos básicos. El año pasado, Estados Unidos "quemó" 138 millones de toneladas de maíz para fabricar bioetanol. Un tanque de 50 litros de bioetanol usa 350 kg de maíz que permitirían a un niño de México o Zambia vivir un año.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 10 november 2011 19:28





Laatste bericht

Auteur
Bericht

10 november 2011 13:21

ArenaL5
Aantal berichten: 24
Olvidé ponerlo arriba: "su libro" se refiere a "libro de ustedes", por lo que he comprobado en diccionarios.