Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



22Oversættelse - Fransk-Spansk - Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskEngelskPortugisisk brasilianskSpanskItalienskGræskTyskSvenskHollandskDanskTyrkisk

Titel
Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants
Tekst
Tilmeldt af Francky5591
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

Ils participent à l'augmentation des prix des denrées de base. L'an dernier, les Etats Unis ont "brûlé" 138 millions de tonnes de maïs pour en faire du bioéthanol. Un plein de 50 litres de bioéthanol consomme 350 kg de maïs, ce qui ferait vivre un enfant mexicain ou zambien pendant un an.
Bemærkninger til oversættelsen
Propos de Jean Ziegler au sujet de son livre "Destruction massive", recueillis par un quotidien régional français

Titel
Otro asunto enfurecedor en su libro: Biocombustibles
Oversættelse
Spansk

Oversat af ArenaL5
Sproget, der skal oversættes til: Spansk

Contribuyen a la subida de los precios de los productos básicos. El año pasado, Estados Unidos "quemó" 138 millones de toneladas de maíz para fabricar bioetanol. Un tanque de 50 litros de bioetanol usa 350 kg de maíz que permitirían a un niño de México o Zambia vivir un año.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 10 November 2011 19:28





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

10 November 2011 13:21

ArenaL5
Antal indlæg: 24
Olvidé ponerlo arriba: "su libro" se refiere a "libro de ustedes", por lo que he comprobado en diccionarios.