Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



22תרגום - צרפתית-ספרדית - Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתאנגליתפורטוגזית ברזילאיתספרדיתאיטלקיתיווניתגרמניתשוודיתהולנדיתדניתטורקית

שם
Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants
טקסט
נשלח על ידי Francky5591
שפת המקור: צרפתית

Ils participent à l'augmentation des prix des denrées de base. L'an dernier, les Etats Unis ont "brûlé" 138 millions de tonnes de maïs pour en faire du bioéthanol. Un plein de 50 litres de bioéthanol consomme 350 kg de maïs, ce qui ferait vivre un enfant mexicain ou zambien pendant un an.
הערות לגבי התרגום
Propos de Jean Ziegler au sujet de son livre "Destruction massive", recueillis par un quotidien régional français

שם
Otro asunto enfurecedor en su libro: Biocombustibles
תרגום
ספרדית

תורגם על ידי ArenaL5
שפת המטרה: ספרדית

Contribuyen a la subida de los precios de los productos básicos. El año pasado, Estados Unidos "quemó" 138 millones de toneladas de maíz para fabricar bioetanol. Un tanque de 50 litros de bioetanol usa 350 kg de maíz que permitirían a un niño de México o Zambia vivir un año.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 10 נובמבר 2011 19:28





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

10 נובמבר 2011 13:21

ArenaL5
מספר הודעות: 24
Olvidé ponerlo arriba: "su libro" se refiere a "libro de ustedes", por lo que he comprobado en diccionarios.