Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



22Переклад - Французька-Іспанська - Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаАнглійськаПортугальська (Бразилія)ІспанськаІталійськаГрецькаНімецькаШведськаГолландськаДанськаТурецька

Заголовок
Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants
Текст
Публікацію зроблено Francky5591
Мова оригіналу: Французька

Ils participent à l'augmentation des prix des denrées de base. L'an dernier, les Etats Unis ont "brûlé" 138 millions de tonnes de maïs pour en faire du bioéthanol. Un plein de 50 litres de bioéthanol consomme 350 kg de maïs, ce qui ferait vivre un enfant mexicain ou zambien pendant un an.
Пояснення стосовно перекладу
Propos de Jean Ziegler au sujet de son livre "Destruction massive", recueillis par un quotidien régional français

Заголовок
Otro asunto enfurecedor en su libro: Biocombustibles
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено ArenaL5
Мова, якою перекладати: Іспанська

Contribuyen a la subida de los precios de los productos básicos. El año pasado, Estados Unidos "quemó" 138 millones de toneladas de maíz para fabricar bioetanol. Un tanque de 50 litros de bioetanol usa 350 kg de maíz que permitirían a un niño de México o Zambia vivir un año.
Затверджено lilian canale - 10 Листопада 2011 19:28





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

10 Листопада 2011 13:21

ArenaL5
Кількість повідомлень: 24
Olvidé ponerlo arriba: "su libro" se refiere a "libro de ustedes", por lo que he comprobado en diccionarios.