Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



22Vertimas - Prancūzų-Ispanų - Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųAnglųPortugalų (Brazilija)IspanųItalųGraikųVokiečiųŠvedųOlandųDanųTurkų

Pavadinimas
Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants
Tekstas
Pateikta Francky5591
Originalo kalba: Prancūzų

Ils participent à l'augmentation des prix des denrées de base. L'an dernier, les Etats Unis ont "brûlé" 138 millions de tonnes de maïs pour en faire du bioéthanol. Un plein de 50 litres de bioéthanol consomme 350 kg de maïs, ce qui ferait vivre un enfant mexicain ou zambien pendant un an.
Pastabos apie vertimą
Propos de Jean Ziegler au sujet de son livre "Destruction massive", recueillis par un quotidien régional français

Pavadinimas
Otro asunto enfurecedor en su libro: Biocombustibles
Vertimas
Ispanų

Išvertė ArenaL5
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

Contribuyen a la subida de los precios de los productos básicos. El año pasado, Estados Unidos "quemó" 138 millones de toneladas de maíz para fabricar bioetanol. Un tanque de 50 litros de bioetanol usa 350 kg de maíz que permitirían a un niño de México o Zambia vivir un año.
Validated by lilian canale - 10 lapkritis 2011 19:28





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

10 lapkritis 2011 13:21

ArenaL5
Žinučių kiekis: 24
Olvidé ponerlo arriba: "su libro" se refiere a "libro de ustedes", por lo que he comprobado en diccionarios.