Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



22Käännös - Ranska-Espanja - Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaEnglantiBrasilianportugaliEspanjaItaliaKreikkaSaksaRuotsiHollantiTanskaTurkki

Otsikko
Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants
Teksti
Lähettäjä Francky5591
Alkuperäinen kieli: Ranska

Ils participent à l'augmentation des prix des denrées de base. L'an dernier, les Etats Unis ont "brûlé" 138 millions de tonnes de maïs pour en faire du bioéthanol. Un plein de 50 litres de bioéthanol consomme 350 kg de maïs, ce qui ferait vivre un enfant mexicain ou zambien pendant un an.
Huomioita käännöksestä
Propos de Jean Ziegler au sujet de son livre "Destruction massive", recueillis par un quotidien régional français

Otsikko
Otro asunto enfurecedor en su libro: Biocombustibles
Käännös
Espanja

Kääntäjä ArenaL5
Kohdekieli: Espanja

Contribuyen a la subida de los precios de los productos básicos. El año pasado, Estados Unidos "quemó" 138 millones de toneladas de maíz para fabricar bioetanol. Un tanque de 50 litros de bioetanol usa 350 kg de maíz que permitirían a un niño de México o Zambia vivir un año.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 10 Marraskuu 2011 19:28





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

10 Marraskuu 2011 13:21

ArenaL5
Viestien lukumäärä: 24
Olvidé ponerlo arriba: "su libro" se refiere a "libro de ustedes", por lo que he comprobado en diccionarios.