Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



22Traducción - Francés-Español - Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésInglésPortugués brasileñoEspañolItalianoGriegoAlemánSuecoNeerlandésDanésTurco

Título
Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants
Texto
Propuesto por Francky5591
Idioma de origen: Francés

Ils participent à l'augmentation des prix des denrées de base. L'an dernier, les Etats Unis ont "brûlé" 138 millions de tonnes de maïs pour en faire du bioéthanol. Un plein de 50 litres de bioéthanol consomme 350 kg de maïs, ce qui ferait vivre un enfant mexicain ou zambien pendant un an.
Nota acerca de la traducción
Propos de Jean Ziegler au sujet de son livre "Destruction massive", recueillis par un quotidien régional français

Título
Otro asunto enfurecedor en su libro: Biocombustibles
Traducción
Español

Traducido por ArenaL5
Idioma de destino: Español

Contribuyen a la subida de los precios de los productos básicos. El año pasado, Estados Unidos "quemó" 138 millones de toneladas de maíz para fabricar bioetanol. Un tanque de 50 litros de bioetanol usa 350 kg de maíz que permitirían a un niño de México o Zambia vivir un año.
Última validación o corrección por lilian canale - 10 Noviembre 2011 19:28





Último mensaje

Autor
Mensaje

10 Noviembre 2011 13:21

ArenaL5
Cantidad de envíos: 24
Olvidé ponerlo arriba: "su libro" se refiere a "libro de ustedes", por lo que he comprobado en diccionarios.