Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



22Traducción - Francés-Alemán - Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésInglésPortugués brasileñoEspañolItalianoGriegoAlemánSuecoNeerlandésDanésTurco

Título
Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants
Texto
Propuesto por Francky5591
Idioma de origen: Francés

Ils participent à l'augmentation des prix des denrées de base. L'an dernier, les Etats Unis ont "brûlé" 138 millions de tonnes de maïs pour en faire du bioéthanol. Un plein de 50 litres de bioéthanol consomme 350 kg de maïs, ce qui ferait vivre un enfant mexicain ou zambien pendant un an.
Nota acerca de la traducción
Propos de Jean Ziegler au sujet de son livre "Destruction massive", recueillis par un quotidien régional français

Título
Ein weiteres Thema der Wut in ihrem Buch: Biokraftstoffe
Traducción
Alemán

Traducido por Minny
Idioma de destino: Alemán

Sie beteiligen sich an der Erhöhung der Preise von Grundnahrungsmitteln. Im vergangenen Jahr haben die Vereinigten Staaten von Amerika 138 Millionen Tonnen Mais "verbrannt" um daraus Bioethanol herzustellen.
Ein voller 50 Liter-Tank von Bioethanol verbraucht 350 Kilogramm Mais. Diese Menge an Mais, würde ein Kind in Mexiko oder Sambia ein Jahr lang am Leben erhalten.
Última validación o corrección por italo07 - 19 Noviembre 2011 17:04





Último mensaje

Autor
Mensaje

16 Noviembre 2011 17:49

italo07
Cantidad de envíos: 1474
Korrektur:

- Vereinigten Staaten von Amerika
- [...] 138 Millionen Tonnen (-) Mais "verbrannt" um daraus Bioethanol herzustellen.
- verbraucht 350 Kilogramm Mais
- Diese Menge an Mais