Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



22翻訳 - フランス語-ドイツ語 - Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語英語 ブラジルのポルトガル語スペイン語イタリア語ギリシャ語ドイツ語スウェーデン語オランダ語デンマーク語トルコ語

タイトル
Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants
テキスト
Francky5591様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Ils participent à l'augmentation des prix des denrées de base. L'an dernier, les Etats Unis ont "brûlé" 138 millions de tonnes de maïs pour en faire du bioéthanol. Un plein de 50 litres de bioéthanol consomme 350 kg de maïs, ce qui ferait vivre un enfant mexicain ou zambien pendant un an.
翻訳についてのコメント
Propos de Jean Ziegler au sujet de son livre "Destruction massive", recueillis par un quotidien régional français

タイトル
Ein weiteres Thema der Wut in ihrem Buch: Biokraftstoffe
翻訳
ドイツ語

Minny様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Sie beteiligen sich an der Erhöhung der Preise von Grundnahrungsmitteln. Im vergangenen Jahr haben die Vereinigten Staaten von Amerika 138 Millionen Tonnen Mais "verbrannt" um daraus Bioethanol herzustellen.
Ein voller 50 Liter-Tank von Bioethanol verbraucht 350 Kilogramm Mais. Diese Menge an Mais, würde ein Kind in Mexiko oder Sambia ein Jahr lang am Leben erhalten.
最終承認・編集者 italo07 - 2011年 11月 19日 17:04





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 11月 16日 17:49

italo07
投稿数: 1474
Korrektur:

- Vereinigten Staaten von Amerika
- [...] 138 Millionen Tonnen (-) Mais "verbrannt" um daraus Bioethanol herzustellen.
- verbraucht 350 Kilogramm Mais
- Diese Menge an Mais