Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



22Traduzione - Francese-Tedesco - Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseInglesePortoghese brasilianoSpagnoloItalianoGrecoTedescoSvedeseOlandeseDaneseTurco

Titolo
Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants
Testo
Aggiunto da Francky5591
Lingua originale: Francese

Ils participent à l'augmentation des prix des denrées de base. L'an dernier, les Etats Unis ont "brûlé" 138 millions de tonnes de maïs pour en faire du bioéthanol. Un plein de 50 litres de bioéthanol consomme 350 kg de maïs, ce qui ferait vivre un enfant mexicain ou zambien pendant un an.
Note sulla traduzione
Propos de Jean Ziegler au sujet de son livre "Destruction massive", recueillis par un quotidien régional français

Titolo
Ein weiteres Thema der Wut in ihrem Buch: Biokraftstoffe
Traduzione
Tedesco

Tradotto da Minny
Lingua di destinazione: Tedesco

Sie beteiligen sich an der Erhöhung der Preise von Grundnahrungsmitteln. Im vergangenen Jahr haben die Vereinigten Staaten von Amerika 138 Millionen Tonnen Mais "verbrannt" um daraus Bioethanol herzustellen.
Ein voller 50 Liter-Tank von Bioethanol verbraucht 350 Kilogramm Mais. Diese Menge an Mais, würde ein Kind in Mexiko oder Sambia ein Jahr lang am Leben erhalten.
Ultima convalida o modifica di italo07 - 19 Novembre 2011 17:04





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

16 Novembre 2011 17:49

italo07
Numero di messaggi: 1474
Korrektur:

- Vereinigten Staaten von Amerika
- [...] 138 Millionen Tonnen (-) Mais "verbrannt" um daraus Bioethanol herzustellen.
- verbraucht 350 Kilogramm Mais
- Diese Menge an Mais