Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



22Превод - Френски-Немски - Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиАнглийскиПортугалски БразилскиИспанскиИталианскиГръцкиНемскиSwedishХоландскиДатскиТурски

Заглавие
Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants
Текст
Предоставено от Francky5591
Език, от който се превежда: Френски

Ils participent à l'augmentation des prix des denrées de base. L'an dernier, les Etats Unis ont "brûlé" 138 millions de tonnes de maïs pour en faire du bioéthanol. Un plein de 50 litres de bioéthanol consomme 350 kg de maïs, ce qui ferait vivre un enfant mexicain ou zambien pendant un an.
Забележки за превода
Propos de Jean Ziegler au sujet de son livre "Destruction massive", recueillis par un quotidien régional français

Заглавие
Ein weiteres Thema der Wut in ihrem Buch: Biokraftstoffe
Превод
Немски

Преведено от Minny
Желан език: Немски

Sie beteiligen sich an der Erhöhung der Preise von Grundnahrungsmitteln. Im vergangenen Jahr haben die Vereinigten Staaten von Amerika 138 Millionen Tonnen Mais "verbrannt" um daraus Bioethanol herzustellen.
Ein voller 50 Liter-Tank von Bioethanol verbraucht 350 Kilogramm Mais. Diese Menge an Mais, würde ein Kind in Mexiko oder Sambia ein Jahr lang am Leben erhalten.
За последен път се одобри от italo07 - 19 Ноември 2011 17:04





Последно мнение

Автор
Мнение

16 Ноември 2011 17:49

italo07
Общо мнения: 1474
Korrektur:

- Vereinigten Staaten von Amerika
- [...] 138 Millionen Tonnen (-) Mais "verbrannt" um daraus Bioethanol herzustellen.
- verbraucht 350 Kilogramm Mais
- Diese Menge an Mais