Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



22Oversettelse - Fransk-Tysk - Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskEngelskBrasilsk portugisiskSpanskItalienskGreskTyskSvenskNederlanskDanskTyrkisk

Tittel
Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants
Tekst
Skrevet av Francky5591
Kildespråk: Fransk

Ils participent à l'augmentation des prix des denrées de base. L'an dernier, les Etats Unis ont "brûlé" 138 millions de tonnes de maïs pour en faire du bioéthanol. Un plein de 50 litres de bioéthanol consomme 350 kg de maïs, ce qui ferait vivre un enfant mexicain ou zambien pendant un an.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Propos de Jean Ziegler au sujet de son livre "Destruction massive", recueillis par un quotidien régional français

Tittel
Ein weiteres Thema der Wut in ihrem Buch: Biokraftstoffe
Oversettelse
Tysk

Oversatt av Minny
Språket det skal oversettes til: Tysk

Sie beteiligen sich an der Erhöhung der Preise von Grundnahrungsmitteln. Im vergangenen Jahr haben die Vereinigten Staaten von Amerika 138 Millionen Tonnen Mais "verbrannt" um daraus Bioethanol herzustellen.
Ein voller 50 Liter-Tank von Bioethanol verbraucht 350 Kilogramm Mais. Diese Menge an Mais, würde ein Kind in Mexiko oder Sambia ein Jahr lang am Leben erhalten.
Senest vurdert og redigert av italo07 - 19 November 2011 17:04





Siste Innlegg

Av
Innlegg

16 November 2011 17:49

italo07
Antall Innlegg: 1474
Korrektur:

- Vereinigten Staaten von Amerika
- [...] 138 Millionen Tonnen (-) Mais "verbrannt" um daraus Bioethanol herzustellen.
- verbraucht 350 Kilogramm Mais
- Diese Menge an Mais