Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



22Tercüme - Fransızca-Almanca - Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaİngilizceBrezilya PortekizcesiİspanyolcaİtalyancaYunancaAlmancaİsveççeHollandacaDancaTürkçe

Başlık
Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants
Metin
Öneri Francky5591
Kaynak dil: Fransızca

Ils participent à l'augmentation des prix des denrées de base. L'an dernier, les Etats Unis ont "brûlé" 138 millions de tonnes de maïs pour en faire du bioéthanol. Un plein de 50 litres de bioéthanol consomme 350 kg de maïs, ce qui ferait vivre un enfant mexicain ou zambien pendant un an.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Propos de Jean Ziegler au sujet de son livre "Destruction massive", recueillis par un quotidien régional français

Başlık
Ein weiteres Thema der Wut in ihrem Buch: Biokraftstoffe
Tercüme
Almanca

Çeviri Minny
Hedef dil: Almanca

Sie beteiligen sich an der Erhöhung der Preise von Grundnahrungsmitteln. Im vergangenen Jahr haben die Vereinigten Staaten von Amerika 138 Millionen Tonnen Mais "verbrannt" um daraus Bioethanol herzustellen.
Ein voller 50 Liter-Tank von Bioethanol verbraucht 350 Kilogramm Mais. Diese Menge an Mais, würde ein Kind in Mexiko oder Sambia ein Jahr lang am Leben erhalten.
En son italo07 tarafından onaylandı - 19 Kasım 2011 17:04





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

16 Kasım 2011 17:49

italo07
Mesaj Sayısı: 1474
Korrektur:

- Vereinigten Staaten von Amerika
- [...] 138 Millionen Tonnen (-) Mais "verbrannt" um daraus Bioethanol herzustellen.
- verbraucht 350 Kilogramm Mais
- Diese Menge an Mais