Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



22번역 - 프랑스어-독일어 - Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어영어브라질 포르투갈어스페인어이탈리아어그리스어독일어스웨덴어네덜란드어덴마크어터키어

제목
Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants
본문
Francky5591에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Ils participent à l'augmentation des prix des denrées de base. L'an dernier, les Etats Unis ont "brûlé" 138 millions de tonnes de maïs pour en faire du bioéthanol. Un plein de 50 litres de bioéthanol consomme 350 kg de maïs, ce qui ferait vivre un enfant mexicain ou zambien pendant un an.
이 번역물에 관한 주의사항
Propos de Jean Ziegler au sujet de son livre "Destruction massive", recueillis par un quotidien régional français

제목
Ein weiteres Thema der Wut in ihrem Buch: Biokraftstoffe
번역
독일어

Minny에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Sie beteiligen sich an der Erhöhung der Preise von Grundnahrungsmitteln. Im vergangenen Jahr haben die Vereinigten Staaten von Amerika 138 Millionen Tonnen Mais "verbrannt" um daraus Bioethanol herzustellen.
Ein voller 50 Liter-Tank von Bioethanol verbraucht 350 Kilogramm Mais. Diese Menge an Mais, würde ein Kind in Mexiko oder Sambia ein Jahr lang am Leben erhalten.
italo07에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 11월 19일 17:04





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 11월 16일 17:49

italo07
게시물 갯수: 1474
Korrektur:

- Vereinigten Staaten von Amerika
- [...] 138 Millionen Tonnen (-) Mais "verbrannt" um daraus Bioethanol herzustellen.
- verbraucht 350 Kilogramm Mais
- Diese Menge an Mais