Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



22Käännös - Ranska-Saksa - Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaEnglantiBrasilianportugaliEspanjaItaliaKreikkaSaksaRuotsiHollantiTanskaTurkki

Otsikko
Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants
Teksti
Lähettäjä Francky5591
Alkuperäinen kieli: Ranska

Ils participent à l'augmentation des prix des denrées de base. L'an dernier, les Etats Unis ont "brûlé" 138 millions de tonnes de maïs pour en faire du bioéthanol. Un plein de 50 litres de bioéthanol consomme 350 kg de maïs, ce qui ferait vivre un enfant mexicain ou zambien pendant un an.
Huomioita käännöksestä
Propos de Jean Ziegler au sujet de son livre "Destruction massive", recueillis par un quotidien régional français

Otsikko
Ein weiteres Thema der Wut in ihrem Buch: Biokraftstoffe
Käännös
Saksa

Kääntäjä Minny
Kohdekieli: Saksa

Sie beteiligen sich an der Erhöhung der Preise von Grundnahrungsmitteln. Im vergangenen Jahr haben die Vereinigten Staaten von Amerika 138 Millionen Tonnen Mais "verbrannt" um daraus Bioethanol herzustellen.
Ein voller 50 Liter-Tank von Bioethanol verbraucht 350 Kilogramm Mais. Diese Menge an Mais, würde ein Kind in Mexiko oder Sambia ein Jahr lang am Leben erhalten.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut italo07 - 19 Marraskuu 2011 17:04





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

16 Marraskuu 2011 17:49

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
Korrektur:

- Vereinigten Staaten von Amerika
- [...] 138 Millionen Tonnen (-) Mais "verbrannt" um daraus Bioethanol herzustellen.
- verbraucht 350 Kilogramm Mais
- Diese Menge an Mais