Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



22Μετάφραση - Γαλλικά-Γερμανικά - Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΑγγλικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΙσπανικάΙταλικάΕλληνικάΓερμανικάΣουηδικάΟλλανδικάΔανέζικαΤουρκικά

τίτλος
Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Francky5591
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Ils participent à l'augmentation des prix des denrées de base. L'an dernier, les Etats Unis ont "brûlé" 138 millions de tonnes de maïs pour en faire du bioéthanol. Un plein de 50 litres de bioéthanol consomme 350 kg de maïs, ce qui ferait vivre un enfant mexicain ou zambien pendant un an.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Propos de Jean Ziegler au sujet de son livre "Destruction massive", recueillis par un quotidien régional français

τίτλος
Ein weiteres Thema der Wut in ihrem Buch: Biokraftstoffe
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από Minny
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Sie beteiligen sich an der Erhöhung der Preise von Grundnahrungsmitteln. Im vergangenen Jahr haben die Vereinigten Staaten von Amerika 138 Millionen Tonnen Mais "verbrannt" um daraus Bioethanol herzustellen.
Ein voller 50 Liter-Tank von Bioethanol verbraucht 350 Kilogramm Mais. Diese Menge an Mais, würde ein Kind in Mexiko oder Sambia ein Jahr lang am Leben erhalten.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από italo07 - 19 Νοέμβριος 2011 17:04





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

16 Νοέμβριος 2011 17:49

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
Korrektur:

- Vereinigten Staaten von Amerika
- [...] 138 Millionen Tonnen (-) Mais "verbrannt" um daraus Bioethanol herzustellen.
- verbraucht 350 Kilogramm Mais
- Diese Menge an Mais