Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



22翻訳 - 英語 -スウェーデン語 - Another subject of anger from your book: Biofuels

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語英語 ブラジルのポルトガル語スペイン語イタリア語ギリシャ語ドイツ語スウェーデン語オランダ語デンマーク語トルコ語

タイトル
Another subject of anger from your book: Biofuels
テキスト
Francky5591様が投稿しました
原稿の言語: 英語 RedShadow様が翻訳しました

They contribute to the rise in price of the basic commodities. Last year, the USA “burned” 138 million tons of corn to make bioethanol. A tank of 50 liters of bioethanol uses 350 kg of corn that would allow a Mexican or Zambian child to live for one year.
翻訳についてのコメント
US English

タイトル
Ett annat ämne för ilska i din bok: Biobränslen
翻訳
スウェーデン語

johannaesjoberg様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

De bidrar till att priset på basråvaror stiger. Förra året "brände" USA 138 miljoner ton majs för att tillverka bioetanol. En tank med 50 liter bioetanol förbrukar 350 kg majs som skulle kunna hålla ett mexikanskt eller zambianskt barn vid liv i ett år.
最終承認・編集者 pias - 2011年 12月 7日 17:14





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 12月 2日 15:01

pias
投稿数: 8113
Hej igen!

Har gjort några korrigeringar i din ursprungliga översättning samt startat en omröstning, så får vi se vad övriga medlemmar tycker.

Originalöversättning:
En annan ilska objekt till din bok: Biobränslen

De bidrar till höjningen av priset på basvaror. Förra året, "brände" USA 138 miljoner ton majs för att göra bioetanol. En tank med 50 liter bioetanol använder 350 kg majs som kunde hållit ett Mexikanskt eller Zambianskt barn vid liv ett år.