Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



22Umseting - Enskt-Svenskt - Another subject of anger from your book: Biofuels

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktEnsktPortugisiskt brasilisktSpansktItalsktGriksktTýkstSvensktHollendsktDansktTurkiskt

Heiti
Another subject of anger from your book: Biofuels
Tekstur
Framborið av Francky5591
Uppruna mál: Enskt Umsett av RedShadow

They contribute to the rise in price of the basic commodities. Last year, the USA “burned” 138 million tons of corn to make bioethanol. A tank of 50 liters of bioethanol uses 350 kg of corn that would allow a Mexican or Zambian child to live for one year.
Viðmerking um umsetingina
US English

Heiti
Ett annat ämne för ilska i din bok: Biobränslen
Umseting
Svenskt

Umsett av johannaesjoberg
Ynskt mál: Svenskt

De bidrar till att priset på basråvaror stiger. Förra året "brände" USA 138 miljoner ton majs för att tillverka bioetanol. En tank med 50 liter bioetanol förbrukar 350 kg majs som skulle kunna hålla ett mexikanskt eller zambianskt barn vid liv i ett år.
Góðkent av pias - 7 Desember 2011 17:14





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

2 Desember 2011 15:01

pias
Tal av boðum: 8113
Hej igen!

Har gjort några korrigeringar i din ursprungliga översättning samt startat en omröstning, så får vi se vad övriga medlemmar tycker.

Originalöversättning:
En annan ilska objekt till din bok: Biobränslen

De bidrar till höjningen av priset på basvaror. Förra året, "brände" USA 138 miljoner ton majs för att göra bioetanol. En tank med 50 liter bioetanol använder 350 kg majs som kunde hållit ett Mexikanskt eller Zambianskt barn vid liv ett år.