Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



22Traduko - Franca-Hispana - Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaAnglaBrazil-portugalaHispanaItaliaGrekaGermanaSvedaNederlandaDanaTurka

Titolo
Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants
Teksto
Submetigx per Francky5591
Font-lingvo: Franca

Ils participent à l'augmentation des prix des denrées de base. L'an dernier, les Etats Unis ont "brûlé" 138 millions de tonnes de maïs pour en faire du bioéthanol. Un plein de 50 litres de bioéthanol consomme 350 kg de maïs, ce qui ferait vivre un enfant mexicain ou zambien pendant un an.
Rimarkoj pri la traduko
Propos de Jean Ziegler au sujet de son livre "Destruction massive", recueillis par un quotidien régional français

Titolo
Otro asunto enfurecedor en su libro: Biocombustibles
Traduko
Hispana

Tradukita per ArenaL5
Cel-lingvo: Hispana

Contribuyen a la subida de los precios de los productos básicos. El año pasado, Estados Unidos "quemó" 138 millones de toneladas de maíz para fabricar bioetanol. Un tanque de 50 litros de bioetanol usa 350 kg de maíz que permitirían a un niño de México o Zambia vivir un año.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 10 Novembro 2011 19:28





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

10 Novembro 2011 13:21

ArenaL5
Nombro da afiŝoj: 24
Olvidé ponerlo arriba: "su libro" se refiere a "libro de ustedes", por lo que he comprobado en diccionarios.