Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



22Prevod - Francuski-Spanski - Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiEngleskiPortugalski brazilskiSpanskiItalijanskiGrckiNemackiSvedskiHolandskiDanskiTurski

Natpis
Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants
Tekst
Podnet od Francky5591
Izvorni jezik: Francuski

Ils participent à l'augmentation des prix des denrées de base. L'an dernier, les Etats Unis ont "brûlé" 138 millions de tonnes de maïs pour en faire du bioéthanol. Un plein de 50 litres de bioéthanol consomme 350 kg de maïs, ce qui ferait vivre un enfant mexicain ou zambien pendant un an.
Napomene o prevodu
Propos de Jean Ziegler au sujet de son livre "Destruction massive", recueillis par un quotidien régional français

Natpis
Otro asunto enfurecedor en su libro: Biocombustibles
Prevod
Spanski

Preveo ArenaL5
Željeni jezik: Spanski

Contribuyen a la subida de los precios de los productos básicos. El año pasado, Estados Unidos "quemó" 138 millones de toneladas de maíz para fabricar bioetanol. Un tanque de 50 litros de bioetanol usa 350 kg de maíz que permitirían a un niño de México o Zambia vivir un año.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 10 Novembar 2011 19:28





Poslednja poruka

Autor
Poruka

10 Novembar 2011 13:21

ArenaL5
Broj poruka: 24
Olvidé ponerlo arriba: "su libro" se refiere a "libro de ustedes", por lo que he comprobado en diccionarios.