Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Turco - What exactly does it take to pry Peter out of...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseTurco

Titolo
What exactly does it take to pry Peter out of...
Testo
Aggiunto da caglarkuraner
Lingua originale: Inglese

What exactly does it take to pry Peter out of Forest and enter the fray? Could it be a true desire to assist the Men of City in their hour of need? Or will it be his desire to recover the missing elven gems?

Titolo
Peter'i Forest'tan...
Traduzione
Turco

Tradotto da Mesud2991
Lingua di destinazione: Turco

Peter'i Forest'tan çıkarıp savaşa girmek için tam olarak ne gerekiyor? Zor zamanlarında Şehir Adamları'na yardım etmek samimi bir istek olabilir mi? Yoksa (onun) arzusu kayıp elf taşlarını bulmak mı olacak?
Note sulla traduzione
forest=orman
Ultima convalida o modifica di FIGEN KIRCI - 9 Febbraio 2014 19:29





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

25 Gennaio 2014 16:02

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
son cumle:
Yoksa bu (onun) kayıp elf taşlarını bulma isteği midir?
(diger sozlerle : asil istegi adamlara yardim etmek mi, yoksa cevherleri bulmak mi?)

--------------------
bir de 'Men of City' icin 'Sehir Adamlari' kullanabiliriz bence, ama sana kalmis tabi.

25 Gennaio 2014 16:05

Mesud2991
Numero di messaggi: 1331

26 Gennaio 2014 14:41

Mesud2991
Numero di messaggi: 1331
Yoksa bu (onun) kayıp elf taşlarını bulma isteği midir? 》Yoksa (onun) arzusu kayıp elf taşlarını bulmak mı olacak?

Böyle daha doğru olur bence.

9 Febbraio 2014 19:30

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
haklisin

10 Febbraio 2014 21:58

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Peter'i Forest'tan çıkarıp savaşa girmek için tam olarak ne gerekiyor..> Peter'i ormandan çıkarıp savaşa sokmak için tam olarak ne gerekir?
Zor zamanlarında Şehir Adamlarına yardım etmek samimi bir istek olabilir mi?..> Şehir Adamlarına ihtiyaç duydukları anda yardım etmek samimi bir istek olabilir mi?