Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Turski - What exactly does it take to pry Peter out of...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiTurski

Naslov
What exactly does it take to pry Peter out of...
Tekst
Poslao caglarkuraner
Izvorni jezik: Engleski

What exactly does it take to pry Peter out of Forest and enter the fray? Could it be a true desire to assist the Men of City in their hour of need? Or will it be his desire to recover the missing elven gems?

Naslov
Peter'i Forest'tan...
Prevođenje
Turski

Preveo Mesud2991
Ciljni jezik: Turski

Peter'i Forest'tan çıkarıp savaşa girmek için tam olarak ne gerekiyor? Zor zamanlarında Şehir Adamları'na yardım etmek samimi bir istek olabilir mi? Yoksa (onun) arzusu kayıp elf taşlarını bulmak mı olacak?
Primjedbe o prijevodu
forest=orman
Posljednji potvrdio i uredio FIGEN KIRCI - 9 veljača 2014 19:29





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

25 siječanj 2014 16:02

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
son cumle:
Yoksa bu (onun) kayıp elf taşlarını bulma isteği midir?
(diger sozlerle : asil istegi adamlara yardim etmek mi, yoksa cevherleri bulmak mi?)

--------------------
bir de 'Men of City' icin 'Sehir Adamlari' kullanabiliriz bence, ama sana kalmis tabi.

25 siječanj 2014 16:05

Mesud2991
Broj poruka: 1331

26 siječanj 2014 14:41

Mesud2991
Broj poruka: 1331
Yoksa bu (onun) kayıp elf taşlarını bulma isteği midir? 》Yoksa (onun) arzusu kayıp elf taşlarını bulmak mı olacak?

Böyle daha doğru olur bence.

9 veljača 2014 19:30

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
haklisin

10 veljača 2014 21:58

merdogan
Broj poruka: 3769
Peter'i Forest'tan çıkarıp savaşa girmek için tam olarak ne gerekiyor..> Peter'i ormandan çıkarıp savaşa sokmak için tam olarak ne gerekir?
Zor zamanlarında Şehir Adamlarına yardım etmek samimi bir istek olabilir mi?..> Şehir Adamlarına ihtiyaç duydukları anda yardım etmek samimi bir istek olabilir mi?