Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Tyrkisk - What exactly does it take to pry Peter out of...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskTyrkisk

Titel
What exactly does it take to pry Peter out of...
Tekst
Tilmeldt af caglarkuraner
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

What exactly does it take to pry Peter out of Forest and enter the fray? Could it be a true desire to assist the Men of City in their hour of need? Or will it be his desire to recover the missing elven gems?

Titel
Peter'i Forest'tan...
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af Mesud2991
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Peter'i Forest'tan çıkarıp savaşa girmek için tam olarak ne gerekiyor? Zor zamanlarında Şehir Adamları'na yardım etmek samimi bir istek olabilir mi? Yoksa (onun) arzusu kayıp elf taşlarını bulmak mı olacak?
Bemærkninger til oversættelsen
forest=orman
Senest valideret eller redigeret af FIGEN KIRCI - 9 Februar 2014 19:29





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

25 Januar 2014 16:02

FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
son cumle:
Yoksa bu (onun) kayıp elf taşlarını bulma isteği midir?
(diger sozlerle : asil istegi adamlara yardim etmek mi, yoksa cevherleri bulmak mi?)

--------------------
bir de 'Men of City' icin 'Sehir Adamlari' kullanabiliriz bence, ama sana kalmis tabi.

25 Januar 2014 16:05

Mesud2991
Antal indlæg: 1331

26 Januar 2014 14:41

Mesud2991
Antal indlæg: 1331
Yoksa bu (onun) kayıp elf taşlarını bulma isteği midir? 》Yoksa (onun) arzusu kayıp elf taşlarını bulmak mı olacak?

Böyle daha doğru olur bence.

9 Februar 2014 19:30

FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
haklisin

10 Februar 2014 21:58

merdogan
Antal indlæg: 3769
Peter'i Forest'tan çıkarıp savaşa girmek için tam olarak ne gerekiyor..> Peter'i ormandan çıkarıp savaşa sokmak için tam olarak ne gerekir?
Zor zamanlarında Şehir Adamlarına yardım etmek samimi bir istek olabilir mi?..> Şehir Adamlarına ihtiyaç duydukları anda yardım etmek samimi bir istek olabilir mi?