Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Turco - What exactly does it take to pry Peter out of...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsTurco

Título
What exactly does it take to pry Peter out of...
Texto
Enviado por caglarkuraner
Língua de origem: Inglês

What exactly does it take to pry Peter out of Forest and enter the fray? Could it be a true desire to assist the Men of City in their hour of need? Or will it be his desire to recover the missing elven gems?

Título
Peter'i Forest'tan...
Tradução
Turco

Traduzido por Mesud2991
Língua alvo: Turco

Peter'i Forest'tan çıkarıp savaşa girmek için tam olarak ne gerekiyor? Zor zamanlarında Şehir Adamları'na yardım etmek samimi bir istek olabilir mi? Yoksa (onun) arzusu kayıp elf taşlarını bulmak mı olacak?
Notas sobre a tradução
forest=orman
Última validação ou edição por FIGEN KIRCI - 9 Fevereiro 2014 19:29





Última Mensagem

Autor
Mensagem

25 Janeiro 2014 16:02

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
son cumle:
Yoksa bu (onun) kayıp elf taşlarını bulma isteği midir?
(diger sozlerle : asil istegi adamlara yardim etmek mi, yoksa cevherleri bulmak mi?)

--------------------
bir de 'Men of City' icin 'Sehir Adamlari' kullanabiliriz bence, ama sana kalmis tabi.

25 Janeiro 2014 16:05

Mesud2991
Número de mensagens: 1331

26 Janeiro 2014 14:41

Mesud2991
Número de mensagens: 1331
Yoksa bu (onun) kayıp elf taşlarını bulma isteği midir? 》Yoksa (onun) arzusu kayıp elf taşlarını bulmak mı olacak?

Böyle daha doğru olur bence.

9 Fevereiro 2014 19:30

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
haklisin

10 Fevereiro 2014 21:58

merdogan
Número de mensagens: 3769
Peter'i Forest'tan çıkarıp savaşa girmek için tam olarak ne gerekiyor..> Peter'i ormandan çıkarıp savaşa sokmak için tam olarak ne gerekir?
Zor zamanlarında Şehir Adamlarına yardım etmek samimi bir istek olabilir mi?..> Şehir Adamlarına ihtiyaç duydukları anda yardım etmek samimi bir istek olabilir mi?