Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Turecki - What exactly does it take to pry Peter out of...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiTurecki

Tytuł
What exactly does it take to pry Peter out of...
Tekst
Wprowadzone przez caglarkuraner
Język źródłowy: Angielski

What exactly does it take to pry Peter out of Forest and enter the fray? Could it be a true desire to assist the Men of City in their hour of need? Or will it be his desire to recover the missing elven gems?

Tytuł
Peter'i Forest'tan...
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez Mesud2991
Język docelowy: Turecki

Peter'i Forest'tan çıkarıp savaşa girmek için tam olarak ne gerekiyor? Zor zamanlarında Şehir Adamları'na yardım etmek samimi bir istek olabilir mi? Yoksa (onun) arzusu kayıp elf taşlarını bulmak mı olacak?
Uwagi na temat tłumaczenia
forest=orman
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez FIGEN KIRCI - 9 Luty 2014 19:29





Ostatni Post

Autor
Post

25 Styczeń 2014 16:02

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
son cumle:
Yoksa bu (onun) kayıp elf taşlarını bulma isteği midir?
(diger sozlerle : asil istegi adamlara yardim etmek mi, yoksa cevherleri bulmak mi?)

--------------------
bir de 'Men of City' icin 'Sehir Adamlari' kullanabiliriz bence, ama sana kalmis tabi.

25 Styczeń 2014 16:05

Mesud2991
Liczba postów: 1331

26 Styczeń 2014 14:41

Mesud2991
Liczba postów: 1331
Yoksa bu (onun) kayıp elf taşlarını bulma isteği midir? 》Yoksa (onun) arzusu kayıp elf taşlarını bulmak mı olacak?

Böyle daha doğru olur bence.

9 Luty 2014 19:30

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
haklisin

10 Luty 2014 21:58

merdogan
Liczba postów: 3769
Peter'i Forest'tan çıkarıp savaşa girmek için tam olarak ne gerekiyor..> Peter'i ormandan çıkarıp savaşa sokmak için tam olarak ne gerekir?
Zor zamanlarında Şehir Adamlarına yardım etmek samimi bir istek olabilir mi?..> Şehir Adamlarına ihtiyaç duydukları anda yardım etmek samimi bir istek olabilir mi?