Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Turcă - What exactly does it take to pry Peter out of...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăTurcă

Titlu
What exactly does it take to pry Peter out of...
Text
Înscris de caglarkuraner
Limba sursă: Engleză

What exactly does it take to pry Peter out of Forest and enter the fray? Could it be a true desire to assist the Men of City in their hour of need? Or will it be his desire to recover the missing elven gems?

Titlu
Peter'i Forest'tan...
Traducerea
Turcă

Tradus de Mesud2991
Limba ţintă: Turcă

Peter'i Forest'tan çıkarıp savaşa girmek için tam olarak ne gerekiyor? Zor zamanlarında Şehir Adamları'na yardım etmek samimi bir istek olabilir mi? Yoksa (onun) arzusu kayıp elf taşlarını bulmak mı olacak?
Observaţii despre traducere
forest=orman
Validat sau editat ultima dată de către FIGEN KIRCI - 9 Februarie 2014 19:29





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

25 Ianuarie 2014 16:02

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
son cumle:
Yoksa bu (onun) kayıp elf taşlarını bulma isteği midir?
(diger sozlerle : asil istegi adamlara yardim etmek mi, yoksa cevherleri bulmak mi?)

--------------------
bir de 'Men of City' icin 'Sehir Adamlari' kullanabiliriz bence, ama sana kalmis tabi.

25 Ianuarie 2014 16:05

Mesud2991
Numărul mesajelor scrise: 1331

26 Ianuarie 2014 14:41

Mesud2991
Numărul mesajelor scrise: 1331
Yoksa bu (onun) kayıp elf taşlarını bulma isteği midir? 》Yoksa (onun) arzusu kayıp elf taşlarını bulmak mı olacak?

Böyle daha doğru olur bence.

9 Februarie 2014 19:30

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
haklisin

10 Februarie 2014 21:58

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Peter'i Forest'tan çıkarıp savaşa girmek için tam olarak ne gerekiyor..> Peter'i ormandan çıkarıp savaşa sokmak için tam olarak ne gerekir?
Zor zamanlarında Şehir Adamlarına yardım etmek samimi bir istek olabilir mi?..> Şehir Adamlarına ihtiyaç duydukları anda yardım etmek samimi bir istek olabilir mi?