Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Turc - What exactly does it take to pry Peter out of...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisTurc

Titre
What exactly does it take to pry Peter out of...
Texte
Proposé par caglarkuraner
Langue de départ: Anglais

What exactly does it take to pry Peter out of Forest and enter the fray? Could it be a true desire to assist the Men of City in their hour of need? Or will it be his desire to recover the missing elven gems?

Titre
Peter'i Forest'tan...
Traduction
Turc

Traduit par Mesud2991
Langue d'arrivée: Turc

Peter'i Forest'tan çıkarıp savaşa girmek için tam olarak ne gerekiyor? Zor zamanlarında Şehir Adamları'na yardım etmek samimi bir istek olabilir mi? Yoksa (onun) arzusu kayıp elf taşlarını bulmak mı olacak?
Commentaires pour la traduction
forest=orman
Dernière édition ou validation par FIGEN KIRCI - 9 Février 2014 19:29





Derniers messages

Auteur
Message

25 Janvier 2014 16:02

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
son cumle:
Yoksa bu (onun) kayıp elf taşlarını bulma isteği midir?
(diger sozlerle : asil istegi adamlara yardim etmek mi, yoksa cevherleri bulmak mi?)

--------------------
bir de 'Men of City' icin 'Sehir Adamlari' kullanabiliriz bence, ama sana kalmis tabi.

25 Janvier 2014 16:05

Mesud2991
Nombre de messages: 1331

26 Janvier 2014 14:41

Mesud2991
Nombre de messages: 1331
Yoksa bu (onun) kayıp elf taşlarını bulma isteği midir? 》Yoksa (onun) arzusu kayıp elf taşlarını bulmak mı olacak?

Böyle daha doğru olur bence.

9 Février 2014 19:30

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
haklisin

10 Février 2014 21:58

merdogan
Nombre de messages: 3769
Peter'i Forest'tan çıkarıp savaşa girmek için tam olarak ne gerekiyor..> Peter'i ormandan çıkarıp savaşa sokmak için tam olarak ne gerekir?
Zor zamanlarında Şehir Adamlarına yardım etmek samimi bir istek olabilir mi?..> Şehir Adamlarına ihtiyaç duydukları anda yardım etmek samimi bir istek olabilir mi?