Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Турецька - What exactly does it take to pry Peter out of...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаТурецька

Заголовок
What exactly does it take to pry Peter out of...
Текст
Публікацію зроблено caglarkuraner
Мова оригіналу: Англійська

What exactly does it take to pry Peter out of Forest and enter the fray? Could it be a true desire to assist the Men of City in their hour of need? Or will it be his desire to recover the missing elven gems?

Заголовок
Peter'i Forest'tan...
Переклад
Турецька

Переклад зроблено Mesud2991
Мова, якою перекладати: Турецька

Peter'i Forest'tan çıkarıp savaşa girmek için tam olarak ne gerekiyor? Zor zamanlarında Şehir Adamları'na yardım etmek samimi bir istek olabilir mi? Yoksa (onun) arzusu kayıp elf taşlarını bulmak mı olacak?
Пояснення стосовно перекладу
forest=orman
Затверджено FIGEN KIRCI - 9 Лютого 2014 19:29





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

25 Січня 2014 16:02

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
son cumle:
Yoksa bu (onun) kayıp elf taşlarını bulma isteği midir?
(diger sozlerle : asil istegi adamlara yardim etmek mi, yoksa cevherleri bulmak mi?)

--------------------
bir de 'Men of City' icin 'Sehir Adamlari' kullanabiliriz bence, ama sana kalmis tabi.

25 Січня 2014 16:05

Mesud2991
Кількість повідомлень: 1331

26 Січня 2014 14:41

Mesud2991
Кількість повідомлень: 1331
Yoksa bu (onun) kayıp elf taşlarını bulma isteği midir? 》Yoksa (onun) arzusu kayıp elf taşlarını bulmak mı olacak?

Böyle daha doğru olur bence.

9 Лютого 2014 19:30

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
haklisin

10 Лютого 2014 21:58

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Peter'i Forest'tan çıkarıp savaşa girmek için tam olarak ne gerekiyor..> Peter'i ormandan çıkarıp savaşa sokmak için tam olarak ne gerekir?
Zor zamanlarında Şehir Adamlarına yardım etmek samimi bir istek olabilir mi?..> Şehir Adamlarına ihtiyaç duydukları anda yardım etmek samimi bir istek olabilir mi?