Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Turqisht - What exactly does it take to pry Peter out of...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtTurqisht

Titull
What exactly does it take to pry Peter out of...
Tekst
Prezantuar nga caglarkuraner
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

What exactly does it take to pry Peter out of Forest and enter the fray? Could it be a true desire to assist the Men of City in their hour of need? Or will it be his desire to recover the missing elven gems?

Titull
Peter'i Forest'tan...
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga Mesud2991
Përkthe në: Turqisht

Peter'i Forest'tan çıkarıp savaşa girmek için tam olarak ne gerekiyor? Zor zamanlarında Şehir Adamları'na yardım etmek samimi bir istek olabilir mi? Yoksa (onun) arzusu kayıp elf taşlarını bulmak mı olacak?
Vërejtje rreth përkthimit
forest=orman
U vleresua ose u publikua se fundi nga FIGEN KIRCI - 9 Shkurt 2014 19:29





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

25 Janar 2014 16:02

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
son cumle:
Yoksa bu (onun) kayıp elf taşlarını bulma isteği midir?
(diger sozlerle : asil istegi adamlara yardim etmek mi, yoksa cevherleri bulmak mi?)

--------------------
bir de 'Men of City' icin 'Sehir Adamlari' kullanabiliriz bence, ama sana kalmis tabi.

25 Janar 2014 16:05

Mesud2991
Numri i postimeve: 1331

26 Janar 2014 14:41

Mesud2991
Numri i postimeve: 1331
Yoksa bu (onun) kayıp elf taşlarını bulma isteği midir? 》Yoksa (onun) arzusu kayıp elf taşlarını bulmak mı olacak?

Böyle daha doğru olur bence.

9 Shkurt 2014 19:30

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
haklisin

10 Shkurt 2014 21:58

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Peter'i Forest'tan çıkarıp savaşa girmek için tam olarak ne gerekiyor..> Peter'i ormandan çıkarıp savaşa sokmak için tam olarak ne gerekir?
Zor zamanlarında Şehir Adamlarına yardım etmek samimi bir istek olabilir mi?..> Şehir Adamlarına ihtiyaç duydukları anda yardım etmek samimi bir istek olabilir mi?