Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-ترکی - What exactly does it take to pry Peter out of...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیترکی

عنوان
What exactly does it take to pry Peter out of...
متن
caglarkuraner پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

What exactly does it take to pry Peter out of Forest and enter the fray? Could it be a true desire to assist the Men of City in their hour of need? Or will it be his desire to recover the missing elven gems?

عنوان
Peter'i Forest'tan...
ترجمه
ترکی

Mesud2991 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Peter'i Forest'tan çıkarıp savaşa girmek için tam olarak ne gerekiyor? Zor zamanlarında Şehir Adamları'na yardım etmek samimi bir istek olabilir mi? Yoksa (onun) arzusu kayıp elf taşlarını bulmak mı olacak?
ملاحظاتی درباره ترجمه
forest=orman
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط FIGEN KIRCI - 9 فوریه 2014 19:29





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

25 ژانویه 2014 16:02

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
son cumle:
Yoksa bu (onun) kayıp elf taşlarını bulma isteği midir?
(diger sozlerle : asil istegi adamlara yardim etmek mi, yoksa cevherleri bulmak mi?)

--------------------
bir de 'Men of City' icin 'Sehir Adamlari' kullanabiliriz bence, ama sana kalmis tabi.

25 ژانویه 2014 16:05

Mesud2991
تعداد پیامها: 1331

26 ژانویه 2014 14:41

Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
Yoksa bu (onun) kayıp elf taşlarını bulma isteği midir? 》Yoksa (onun) arzusu kayıp elf taşlarını bulmak mı olacak?

Böyle daha doğru olur bence.

9 فوریه 2014 19:30

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
haklisin

10 فوریه 2014 21:58

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Peter'i Forest'tan çıkarıp savaşa girmek için tam olarak ne gerekiyor..> Peter'i ormandan çıkarıp savaşa sokmak için tam olarak ne gerekir?
Zor zamanlarında Şehir Adamlarına yardım etmek samimi bir istek olabilir mi?..> Şehir Adamlarına ihtiyaç duydukları anda yardım etmek samimi bir istek olabilir mi?